Logos Multilingual Portal

Select Language



Caius Iulius Caesar (100 - 44 a.C)    

The most famous Roman general and statesman, conqueror of Gaul: he brought about the effective end of the Republic. After building up an army in Gaul, Caesar marched against the Senate in 49 BCE, and defeated his rival Pompey at the battle of Pharsalus. As dictator of Rome, he launched a series of political and social reforms before he was assasinated by a group of nobles in the Senate House on the Ides of March.
The only publications that can still be read, are his fascinating Commentaries on the War in Gaul (De bello Gallico) and his Commentaries on the Civil War. The first text was written in Gaul, and contains seven books, each covering a single year from 58 to 52. An eighth book carries the story to the outbreak of the Civil War, but is written by one Hirtius (who is perhaps also the author of The Spanish War). In these books, Caesar is his own herald: in a simple and compressed style, he shows himself involuntarily fighting necessary wars.


a férfiak általában könnyen elhiszik azt, amire vágyakoznak
amíg van mit csinálnom, nem csináltam semmit
an general, ij òm a chërdo fassilment à lòn ch\'a vodrijo
as long as I still have something to do, I will have done nothing
asse grantein que mè reste ôquie à fére, n\'é rein fé
at ei gilydd, mae pobl yn ei chael yn hawdd credu yn yr hyn maent yn ei chwennych
atîta timp cît îmi mai rămîne ceva de făcut, înseamnă că nu am făcut nimic
bana yapacak birşey kaldığı sürece, hiçbirşey yapmış sayılmam
be gishrî,insan be hêsanî bawerî dikin bi wan tishtên ku dilên wan dixwaze
be gishtî, insan be hasanî bawer bew shitane deka dillî pêweye
dér de bot geleeve minse mêr al te gan wo ze wille geleeve
di solitu i cristiani crirunu cchiossai a´ zoccu disíunu
dokud budu mít co dělat, neudělám nic
dopóki pozostaje mi coś do uczynienia, nic nie uczyniłem
dre vras y caf an düs hag es yw crysy y\'n pyth eus whans ganso
d’ solit, i om i cred volentera a quel chi vores
ed sôlit la gèint la cràd quàl c\'agh fà cômed
ein gènèrà, lè dzein crâyant facilameint à cein que dèsirant
em geral, os homens acreditam facilmente naquilo que desejam
En djeneral, los ombres kreyen kolaymente lo ke dezean
en general hendenan ta kere fasilmente loke nan ta deseá
en général les hommes croient facilement à ce qu\'ils désirent
en generàl, j om i cred a chel che i vol
en xeral, os homes acreditan doadamente naquilo que desexan
enquanto eu tenha alguma coisa para fazer, não terei feito nada
enquanto ficar ainda alguma coisa por fazer, não terei feito nada
fere libenter homines id quod volunt credunt (Caius Iulius Caesar)
fin a quand a gh\'é quel che m\'ha avanzé \'d fär, an n\'avré fat gnent
finché gavarò calcosa da far, no gavarò fato gnente
finché mi rimanga qualcosa da fare, non avrò fatto nulla - Giulio Cesare
fintànt c\'am vànza quèl da fêr, an n\'avrò fât gnìnta
fin\'a quannu mi resta acchi cosa \'i fari, voli diri ca non aiu fattu nenti
f\'nghè m ruman qualcos da fa\' non g\'aggh fatt nind
genelde insanlar arzu ettiklerine kolaylıkla inanıyorlar
ĝenerale, homoj facile kredas tion, kion ili deziras
generalment, els homes creuen amb facilitat el que desitgen
generalmente l\'omini cridanu facilmente a chiru chi vonu
generalmente l´ ommini credeno facirmente a quello che je fa´ commodo
generellt tror människan på det hon åtrår
generelt tror menneskene let på det, de gerne vil tro på
im Allgemeinen glauben Menschen leicht an das, was sie sich wünschen
in genare i omeni i crede facilmente a quel che i desidera
în general oamenii cred cu uşurinţă în ce îşi doresc
in general, men believe easily in that which they desire
in genere ei omeni crede facilmente a queo che i desidera
in genere, gli uomini credono con facilità a ciò che desiderano
in genere, ji omini credono con facilità a ciò che desiderano
in generi,l\'uomini credini cu facilità a \'cchiru ca desiderani
in gjenar, i omps crodin cun facilitât a chel ca bramin
in het algemeen geloven mensen makkelijk hetgeen ze wensen
inimene usub hõlpsasti seda, mida ta uskuda tahab
keit ha ma\'m bez tra pe dra d\'ober c\'hoazh, ne\'m bo graet netra
küzawgelay ñi feyentuael ta che ñi zuamniel chi chem rume mew
kým mi ostane niečo na robote, ako by som nič neurobil
la genta in generäl la créda facilment col ch\' la vriss
La zèinta, ad sòlit, la dà rèta ma qvèl c\'ui fa piô còmud.
la zenta l\'è credulouna, s\'us brusa e\' cul pe\' unquèl
Les persones crei saurí te cie che ai tingia.
lidé obvykle často uvěří v to, po čem touží
lomattj falu verundaj taenj esa mezaenj sinj jorajxtj verundams
mentres teña aínda algo por facer, non terei feito nada
mientras me quede algo por hacer, no habré hecho nada
mientres me quede cualcosa por fer, no abré feito cosa
niin kaukan kun minulla vielä on jotain tekemistä, en ole tehnyt mitään
no geral, os homens acreditam com facilidade naquilo que desejam
ogólnie mówiąc, ludzie łatwo wierzą w to, czego pożądają
općenito, ljudi lako povjeruju u ono što žele
Opyta aja chéve mba’e ajapovaerã, ndajapoĩnera’e mba’eve.
orokorrean, gizakiek aise sinesten dute desio dutena
over het algemeen geloven mensen grif wat zij willen geloven
par la pió, l é fâzil che la Zänt i cràdden a quall ch\'i vôlen
pe comun, i òmmi se créddan de lengê quello che gh\'é cäo créddise
përgjithësisht njerëzit besojnë lehtë tek ajo që dëshërojnë
petu zewmanentukanoli chem rume gerkelay chem rume ñi zewman
pe\' ru più, j\'ommini criu facirmente a ello que vuoju
poddhès forè i àntrepi pistène presta i ccino pu tèlune
por lo cheneral, l\' omes creyen con fazilidá lo que deseyan
por lo general, los hombres creen fácilmente lo que desean
po\'l general, c\'est ben auji pos les hommes di creyi cou qu\'i voulent creyi
p\' \'o ssòleto ll\'uommene créreno a uocchie chiuse a cchello ca vonno
ri solitu l\'omini crìrinu facilmenti a chiddu chi disidiranu
runakunaqa yuyanku imatachus paikuna yuyayta munanku jinallamanta
så länge jag fortfarande har något att göra, kommer jag inte att ha uträttat någonting
så længe jeg stadigvæk har noget at lave, har jeg ingenting lavet
se el me resta amò argot de fà, l\'è cumpagn che gabès fat nient
so lang mir noch etwas zu tun bleibt, werde ich nichts getan haben
spesso e volentieri la gente ghe credi a quel che la ghe vol creder
s\'la roba da fer u\'s continua la pressa, l\'è com avé fet unquél
tant qu\'il me reste quelque chose à faire, je n\'ai rien fait
tra bydd gen i rywbeth i\'w wneud o hyd, ni fydda\' i wedi gwneud dim
vispār cilvēks viegli notic tām lietām, ko pats vēlas
war an holl e kav aes an dud krediñ er pezh c\'hoantaet ganto
yleensä ihmiset uskovat helposti siihen mitä he haluavat
zereginik dudan bitartean ez dut ezer eginik izango
zolang ik iets te doen heb, zal ik nog niets gedaan hebben
zolang ik iets te doen heb, zal ik nog niets gedaan hebben
γενικά οι άνθρωποι πιστεύουν εύκολα αυτά που επιθυμούν
вообще, люди готовы поверить в то, во что им хочется верить
до тех пор, пока у меня будет что делать, можно считать, что я ничего не сделал
све док будем имао шта да радим нећу ништа урадити
у принципу, људи верују олако у оно што желе
хората по принцип лесно вярват в това, което желаят
בדרך כלל, האדם מאמין במה שהוא חפץ
تا زمانی که کاری برای انجام دادن داشته باشم، هيچ کاری انجام نداده ام
حتى ببقاء شيء بسيط يجب إنجازه، لم أكن قد فعلت شيئاً
عادةً، الرجال يعتقدون بسهولة بكل ما يرغبون
معمولا آدمها چيزي را كه دوست دارند راحت تر قبول ميكنند
जब तक मेरे पास करने को कुछ बचेगा, तब तक मैंने कुछ नहीं किया
सामान्य रूप से आदमी जो चाहता है उसमें आसानी से विश्वास भी कर लेता है
ถ้าเมื่อไหร่ที่ยังมีอะไรให้ทำ แสดงว่าฉันยังไม่ได้ทำอะไรเลย
โดยทั่วไป คนเรามักจะเชื่อในสิ่งที่ตนต้องการ
一般上,人類會很輕易相信他們所渴望的
何かすることがある限り、何もやりとげていないのだ
只要我还有事要做,我就将无法做任何事
只要我還有事要做,我就將無法做任何事
欲することをいともなく信じるのは人間の常である
通常,人们是比较容易相信要相信的东西
뭔가 할일이 있는한, 끝낸 일이 아무 것도 없을 것이다.
일반적으로, 사람들은 그들이 바라는 바를 쉽사리 믿는다